nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:

Potem ko so veliko premoč mladega španskega svetovnega prvaka formule 1 Fernanda Alonsa, njegov zmagoviti niz in poigravanje s tekmeci, še pred kratkim opisovali s špansko zvenečimi prispodobami, kot sta denimo matador in konkvistador, so italijanski ponedeljkovi časniki segli po močnejših izrazih. Alonso kanibal, so zapisali v milanski Gazzetti dello Sport in s tem navidez nedolžnim besednim stopnjevanjem opozorili na neizpodbitno dejstvo, da je Fernando Alonso od lani, ko je že bil deležen vseh možnih superlativov za svoje dirkaško mojstrstvo, letos stopil še za stopnico bliže popolnosti.

Ni ga bilo dirkača, ki na ozkem traku idealne linije dirkališča Villeneuva ne bi naredil vsaj ene napake in se zadrsal bodisi na prahu, ki je posledica premajhne izkoriščenosti tega sicer še vedno zasilnega objekta na otočku Notre Dame sredi reke Svetega, ali pa na gumijastih frnikulah, posledici brezobzirnega zaviranja in pospeševanja na vso moč, ki sta takorekoč edini potrebni dirkaški vrlini na tej progi.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA