nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:



Najprej je treba poudariti, da imamo letošnjo opustitev italijanskega prevoda tekmovalnih vprašanj res lahko za napako in da opravičevanje s trenutno denarno stisko ZOTKS ni sprejemljivo (to bi se dalo premostiti, saj je ministrstvo za šolstvo že objavilo razpis za sofinanciranje takih tekmovanj in bodo organizatorji gotovo prišli do potrebnih sredstev, po drugi strani pa bi bili koprska in piranska gimnazija z italijanskim učnim jezikom pripravljeni celo sami plačati prevajanje - tako kot lani). Vendar je tudi v navedenem utemeljevanju pritožbe nekaj motečega: za tekmovalce z gimnazij z italijanskim učnim jezikom bi bilo gotovo treba zagotoviti prevod vprašanj, ker imajo zakonsko pravico do rabe svojega jezika, ne pa zato, ker gre za strokovne besede, ki da jih v slovenščini marsikateri ne razumejo. Ali si lahko predstavljamo tako utemeljevanje za dijake slovenske gimnazije v Celovcu, če bi se želeli udeležiti vseavstrijskega tekmovanja v kemiji na, ali pa za dijake slovenskega liceja v, če bi se želeli udeležiti vseitalijanskega tekmovanja v kemiji v Rimu?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA