nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:



Novinar v članku z zgornjim naslovom, objavljenem v Delu, 8. maja 2006, poroča o dveh jezikovnopolitičnih zapletih: pri rabi italijanščine v Sloveniji in pri rabi slovenščine v Italiji. V Sloveniji se je zataknilo, ker Zveza za tehnično kulturo Slovenije (ZOTKS) v Ljubljani kot tradicionalna organizatorica dijaških tekmovanj v kemiji letos zaradi pomanjkanja denarja ni zagotovila prevoda tekmovalnih vprašanj v italijanščino, tako da dijaki piranske in koprske gimnazije z italijanskim učnim jezikom po mnenju ravnateljice »ne morejo tekmovati enakopravno, saj se kemijo učijo v italijanščini in gre za posebne, strokovne besede, ki jih v slovenščini marsikateri ne razumejo«.

Najprej je treba poudariti, da imamo letošnjo opustitev italijanskega prevoda tekmovalnih vprašanj res lahko za napako in da opravičevanje s trenutno denarno stisko ZOTKS ni sprejemljivo (to bi se dalo premostiti, saj je ministrstvo za šolstvo že objavilo razpis za sofinanciranje takih tekmovanj in bodo organizatorji gotovo prišli do potrebnih sredstev, po drugi strani pa bi bili koprska in piranska gimnazija z italijanskim učnim jezikom pripravljeni celo sami plačati prevajanje - tako kot lani).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA