nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:

V smislu avtorskega prava je avtor priredbe torej so-avtor, v smislu avtonomnosti gledališkega medija oz. produkcije uprizoritvene predloge pa njen absolutni avtor: ta, torej gledališka predloga, pred njegovim posegom kot taka ni obstajala, in, po drugi strani kot literarno delo obstaja še naprej, vendar od zdaj naprej tudi kot avtonomna uprizoritvena predloga, namenjena konkretni (pa tudi morebitni prihodnji) uprizoritvi. Z vidika nacionalne »pripadnosti« je potemtakem vsaka priredba v nekem delu ali v celoti (tudi) izvirno avtorsko delo, saj šele njena pojavnost omogoča prehod v nov medij, je torej »drama«, ki ji bolj ali manj zvesto (oziroma, točneje: v skladu z lastnimi zakonitostmi) sledi tudi uprizoritveni postopek, kar pomeni, da jo - seveda kadar ni avtor priredbe, denimo, sam režiser ali igralec - lahko obnavlja »po črki«, jo preinterpretira, jo delno ali v celoti »odmisli«. Priredba je tako s tega stališča vselej tudi »slovenska«, izvirna, in praviloma lahko pride v poštev za izbor predstav na festivalu, ki se utemeljuje na nivoju izvirne, torej slovenske, drame.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA