nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2006, poved v sobesedilu:

Prvi odstavek 20. člena zdaj veljavnega ZGD pravi, da mora biti firma v slovenskem jeziku, v tretjem in četrtem odstavku pa je navedenih nekaj vrst izjem, na primer besede iz mrtvih jezikov, imena tujih ustanoviteljev oziroma (so)lastnikov podjetja, nekatera 'fantazijska imena'. Če bi slovenski podjetnik želel dati svojemu podjetju angleško ime, ki ne bi spadalo med te zakonske izjeme, bi ga sodni register zavrnil. Zdaj predlagana sprememba pa bi omogočila, da bi podjetnik najprej dal tisto angleško ime kateremu izmed svojih izdelkov in ga uradno registriral kot ime blagovne znamke (za imena blagovnih znamk zakon ne določa nobene jezikovne omejitve), čez čas pa bi zahteval preimenovanje svojega podjetja po tej registrirani blagovni znamki.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA