nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Kot beremo na spletni strani Harry Potter Slovenija (http://www.hpslo.com), je odločitev o spremembi prevajalca razburila mnoge slovenske ljubitelje prigod mladega čarovnika. Menijo namreč, da je J. Potterja na res mojstrski način prestavil v slovenski jezik, poleg tega pa vsak prevajalec izvirnik poustvarja na svoj način, v svojem slogu, zato je nemogoče, da bi nekdo drug lahko poustvaril isto vzdušje. je tudi iznašel številne izvirne izraze, kot so denimo bunkeljni, ritotrobi zaribanci, ter poslovenil številna imena, na primer Bradavičarka, McHudurra itd.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani