nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Režija ob dramaturškem sodelovanju Roka Vičnika, tudi prevajalca, postavlja to igro kot niz hitrih prizorov, med katerimi so zatemnitve za drobne rekvizitne spremembe in te se kar potegnejo, pa tudi sicer se zdi, da bi bilo mogoče predstavo zgostiti in poantirati Kempove preskoke v grotesknost, predvsem pa sam konec; ko se odmika v ozadje verističen scenski izsek z dominantno posteljo in oknom, postavljen na privzdignjen oder, ki predstavlja Graceino mansardo, scenograf je, Kemp skoraj dobesedno obvisi na odru v ne do konca razumljivi pozi; katatonija, zlom, dobra stara emocionalna suša? Čeprav se uprizoritev ne zna izogniti v besedilo vpisanemu patosu, se zdi, da žanrska poskočnost sicer izriše Kempovo groteskno in bolestno izločenost, vendar na račun drugih, globljih plasti njegove osebnosti, ki izhajajo iz travmatičnega otroštva, o katerem sicer marsikaj slišimo, a se nam ne zlepi in ne leže na njegovo današnjo pojavo.





  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA