nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Kot da sem sanjal o tisoč kilometrov dolgi obali, o gorah ...«

Prevajalec, ki je v španščino presadil Zlobčevo antologijo slovenske poezije (Poesía Eslovena Contemporánea, 1986) pa tudi antologijo jugoslovanske poezije (Poesía yugoslava contemporánea, 1988), se je konec sedemdesetih odločil še za tretjo postojanko: za večetnični, večkulturni in večjezični. Ponudbo za delo na univerzi sem sprejel z veseljem, kajti obmejno mesto »velike strpnosti« je že od nekdaj zanimivo za književnike.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA