nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Kot da sem sanjal o tisoč kilometrov dolgi obali, o gorah ...«
Prevajalec, ki je v španščino presadil Zlobčevo antologijo slovenske poezije (Poesía Eslovena Contemporánea, 1986) pa tudi antologijo jugoslovanske poezije (Poesía yugoslava contemporánea, 1988), se je konec sedemdesetih odločil še za tretjo postojanko: za večetnični, večkulturni in večjezični. Ponudbo za delo na univerzi sem sprejel z veseljem, kajti obmejno mesto »velike strpnosti« je že od nekdaj zanimivo za književnike.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani