nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Kamni v žepih so zelo irski; ne samo ker se lokalci na snemanju filma na nekem šotnem barju bolj ali manj ves čas upirajo in zmrdujejo proti Hollywoodu, torej filmarjem, ki jih najamejo za statiste, tudi mešanica in piva in samomor in bedenje ob mrtvem ozemljujejo to komedijo in jo tipično temno obarvajo. Ob različnih govorih, ki na hitro okarakterizirajo različne govorce in jih prevod dobro zadane, pa je specifičnost te komedije način igre; kakšen ducat vlog, od zvezd do organizatorjev snemanja in režiserja in tako navzdol prek očakov do lokalnih zadetežev in luzerjev, odigrata samo dva igralca. Razlika med recimo Jesihovimi Sadeži in Kamni pa je ta, da so tam situacije zmakljive, vendar same v sebi zaključene in preskakujoče, Jonesova pa ponuja bolj prepoznaven in verjeten okvir, zgodbo, vendar so spremembe vlog hitre, hipne, uvihane, pogosto isti igralec odigra oba dela dialoga, se torej v trenutku, v enem samem obratu spreminja v oba govorca, moške in ženske, stare in mlade, zagovedne in omikane.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA