nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Že ta sprememba je prava mala revolucija. Angleščina se vriva tudi v izrazoslovje in tu je problematično zlasti to, da se prevaja dobesedno, nenadoma smo v zakonih dobili, na primer, »združbe«, čeprav so bile v slovenščini dotlej znane le hudodelske združbe. Sicer pa smo pravniki dosegli, da se namesto »člen 1«, kar je dobeseden prevod iz angleščine, ohranja v slovenščini običajnejši »1. člen«, pravi.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani