nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
»Res je, da je pri nas razširjeno znanje angleščine in da je v angleščino prevedena marsikatera pomembna knjiga, ki prvotno ni izšla v tem jeziku, vendar bi opustitev ali zmanjšanje obsega prevodov v slovenščino s področja humanistike in družboslovja imela zelo negativne daljnosežne posledice. Obstaja razširjeno prepričanje, da je to področje ekonomsko neproduktivno, kar po mojem nikakor ne drži. Če samo navedem: lingvistična teorija de Saussureja bi morala biti del torbe z orodjem vsakega oglaševalca, piarovca in še koga, slovensko kulturno dediščino pa je mogoče tržiti samo, če je v njeno prezentacijo vgrajen teoretski aparat ved, ki se ukvarjajo z njo.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani