nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Kaj hujšega kot jaz pa verjetno ne more doživeti.«

Ko se je končno opogumil eden od navzočih Francozov in zaprosil za prevod izrečenega, pa ga je petkratni evropski klubski prvak s štirimi različnimi moštvi in dobitnik štirih reprezentančnih kolajn v vlogi trenerja (zlate na SP 1998 in EP '97, srebra na OI '96 in brona na EP '99) žalostno pogledal in v angleščini dejal: »To je nemogoče prevesti, prijatelj moj ...« Eduardo

Kirilenko: odmor po predtekmovanju je lahko tudi zavajajoč



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA