nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Ne morem zaspati, / okoli mene nastaja / velika nesreča, / besede, ki sem jih kdaj koli / spregovoril in pošiljal v svet, / se nenadoma vračajo utrujene, / bolne, vznemirjene na smrt / iščejo zavetje pred poginom, / prhutajo, krilijo, cvrčijo, / čivkajo zateglo, obletavajo me, bežijo v obrabo in pozabo. / /

Nastaja kužno plapolanje izraza, / širi se hlastna naglica, besede / jecljajo, zavijajo se v krčih, / ne vedo več domov, kjer so si / sleherno noč spočile, / plahutajo nad menoj, ki ležim v temi prazen in nem ... / /

V nemščino jo je prevedel Detlef Olof, ki se nam je popoldan pridružil na Roču in nas vodil tudi po glagoljaški poti do Huma.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA