nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Prav En španski komad pravzaprav lepo razkrinka avtoričin ustvarjalni postopek in umetniški domet: na eni strani je tu zelo spretno in zabavno preigravanje klišejev in preizkušenih form (v tem primeru je za vzorec vzela sodobni španski film, ki pa v svojih vrhunskih dosežkih ob mešanici smeha in solz prinaša seveda tudi presežek), na drugi pa končna poanta, ki se precej hitro ustavi pri splošni in ne ravno originalni ugotovitvi, da je sodobni urbani človek v temelju osamljen/nesrečen/nepotešen/frustriran itd.

A Yasmina je dovolj talentirana, da vse elemente dodobra premeša in zapakira v všečne, gledljive in večinoma zabavne situacije, ki so značilne za današnji srednji sloj, in jih začini z ravno pravšnjo mero zapletov in čustvenih pretresov, da gledalcu namigne, da se pod plastjo lahkotnosti skriva še kaj več. V Enem španskem komadu naj bi ta nekaj več bilo spraševanje o esenci teatra oziroma o naravi igralske umetnosti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA