nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Drama Werther&Werther Žanine v prevodu je fragmentarna, prizori nasekani in zloženi en ob drugega, tudi sami v sebi zaokrožene študije o določenem problemu, med njimi je daljše obdobje junakovega »razvoja«. Gre za dopisovanje čez Goethejevega junaka, za palimpsest, ki vzame imena, situacije, še bolj pa svetožalje kot izhodišče ter podlago in jih adaptira ter posodobi; ker v svoji izvorni legi ne prenesejo preizkušnje, romantični subjekt je le še relikt, ostalina, je zdaj dogajalni prostor samo gledališče, Werther očitno njegov nepokvarjeni ljubitelj, ki se mu meja med fikcijo in realnostjo zabrisuje in zato vzame Lottino igro zares in intervenira kar med njenim nastopom.

Čas, v katerega je drama postavljena, pa je slej ko prej današnji, vsaj brezskrupulozna manipulacija gledališčnikov, predvsem režiserja, ki v prid inkasu kot koncept zlorablja Wertherjevo manično produktivnost, kaže v tej smeri.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA