nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

To so slovenski prevajalci, ki so pri večini del, s katerimi zdaj Delo kulturno vzgaja slovenske bralce, najbolj zaslužni za nastanek prevoda. Pri Vrhuncih stoletja se prevajalec (v napovedih, reklamah, propagandnem gradivu, kritikah) omenja zgolj naključno, po pomoti, praviloma pa ne; enako pri Slovenskih novicah. To resnico dokazuje tudi kratko pismo Društva slovenskih književnih prevajalcev, ki je proti temu protestiralo, Delo pa pisma ni hotelo objaviti (niti v svojih Književnih listih ne niti ne na kulturni strani, kar samo po sebi govori o kulturnem statusu Delovih uslužbencev).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA