nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Britanska in ameriška izdaja se torej bistveno razlikujeta, avtor pa je to dejstvo suho komentiral z izjavo, da je trda tradicija ameriškega priljubljenega pripovedništva iz dela izvrgla tisto, kar so označevali kot britansko mehkobnost.

Kundera je Burgessove romane označil kot sintezo velikega znanja in velikih osebnih in zgodovinskih izkušenj, Burroughs pa je o Peklenski pomaranči dejal: »Ne poznam nobenega drugega pisatelja, ki je iz jezika naredil toliko kot gospod Burgess v tem romanu.« V slovenščino je roman prevedel.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA