nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Kar se izkaže za še kako resnično v drugi plasti translacij, ljubezenski zgodbi med, sicer Manusovo zaročenko, in Yollandom: predvsem v nenavadno poetičnem prizoru, kjer vsak v svojem jeziku drug drugemu izpovedujeta ljubezen in se, ko jima ne preostane drugega, zbližata tako, da namesto ljubkujočih nežnosti izgovarjata imena irskih krajev...

Značilnost Frielove drame je v tem, da za navidez vedrim, rahlo folklorno obarvanim ozračjem, ki prevladuje v prvih dveh dejanjih, preži občutek neznane nevarnosti, ki šele v tretjem dejanju pokaže svoje zobe: ob nenadnem Yollandovem izginotju prej prijazni Angleži nenadoma zagrozijo, da bodo iz maščevanja uničili celo faro. Tej osnovni liniji napetosti in razvoju atmosfere je sledila tudi režija Zvoneta, ki je bila usmerjena predvsem v vzpostavljanje jasnih odnosov med liki, a ji zlasti na začetku in na koncu ne bi škodil kak bolj pogumen poseg v besedilo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA