nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
V prispevku, ki mu je dal naslov Spopadi z muzo, je odprl pogled v svojo poetiko in prakso ob izjemi, ki jo je v svojem prevodnem opusu naredil z angleškim prevodom Prešernovega hudomušnega dvogovora Od železne ceste. Prepričan je bil, da se mora prevajalec predvsem izogibati nasilju nad svojim jezikom in ne popustiti prenapetim zahtevam, naj se prevod popolnoma prilega izvirniku.
Sam je pri tem zaupal svojemu literarnemu in glasbenemu posluhu, poznavanju mojstrov, med katerimi je najbolj cenil Shakespeara in Joycea.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani