nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:



Dramaturg je na včerajšnji predstavitvi poudaril, da sodijo Frielove Translacije v vsako najstrožje izbrano antologijo dramatike minulega stoletja in da bi jih s Smoletovimi besedami lahko poimenovali kot »veseloigro v temnem«, kjer se pod plitvino vsakdanjosti skrivajo globoki tolmuni skritih pomenov in sporočil iz prelomnega obdobja irske zgodovine. Risanje novega zemljevida, ki je v igri naloženo angleškemu zemljemerskemu poročniku, pomeni vselej znova tudi izruvanje in izpodkopavanje zemlje, ki nekoga prizadeva in oškoduje. V gledališki list pa je med drugim zapisal, da nam avtor sporoča, kako je »v času kibernetske civilizacije in globalizma bistveno vprašanje, kako ohraniti človeško identiteto, šele potem nacionalno, kulturno in vsakršno drugo«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA