nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Poanta mojega načina prevajanja je ravno v tem, da vsak bralec, tudi tisti, ki ne zna grščine, lahko ponovi kritikovo gesto: tudi njemu se lahko zdi drug prevedek boljši. Kot prevajalec mu želim omogočiti ravno to, saj se sam zavedam, kako skrajno diskutabilen je vsak prevedek.

nadalje pred dialogi pogreša podnaslove; ne zdi se mu vredno niti prebrati pojasnila (I, 14-16) o tem, zakaj jih izpuščam (preprosto zato, ker po soglasnem mnenju sodobne filologije niso Platonovi, jih pa seveda vse navajam v posebnem seznamu na začetku knjige).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA