nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Najboljši slovenski ustreznik za angleški izraz »public relations« (PR) je »stiki z javnostjo«. Njegova oblikovna sestava (z desnim prilastkom v ednini) je s stališča slovenske slovnice neoporečna in se je v besedilih kakih trideset let nemoteno uveljavljala kot edina možnost (najstarejši zapis je po kartoteki za Slovar slovenskega knjižnega jezika na SAZU izpričan iz leta 1966), šele v zadnjem desetletju se je poleg nje začela uporabljati različica z množinskim desnim prilastkom, tj. »stiki z javnostmi«.
Čeprav je bilo ob raznih priložnostih povedano (in celo natisnjeno v časopisu), da je izraz z edninskim prilastkom ustreznejši, se motnja nadaljuje (v Slovenskem pravopisu 2001 je to evidentirano z nesimpatično oznako »publicistično«) in ima precej zagovornikov celo med ljudmi, ki se poklicno ukvarjajo s to dejavnostjo ali se štejejo za njene strokovne poznavalce (ni pa rečeno, da so to tudi strokovni poznavalci slovenščine).
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani