nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Oboje, pretočeno skozi lijak prevoda, širi naša občutja, veča fleksibilnost naše misli.

Spodaj naštete avtorje, ki predstavljajo pomembne člene v kontinuiteti knjižnega snovanja, predlagam kot prihodnji prispevek k teksturi slovenskih prevodov - nedvomno na osnovi vtisa, ki so ga naredili name, saj brez prvine subjektivnega pri »oceanski« tujejezični knjižni ponudbi ne gre, vendar je pri vsakem posebej izbor podprt z argumentom njegove veljave pri prvotnem bralstvu, tako kritiškem kot ljubiteljskem.

Začela bom s pisateljem, ki ga imam že dalj časa v svojem prevodnem načrtu,, starosto kanadske književnosti, avtorjem več kot 30 del, ki zajemajo romane, novele, igre in eseje.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA