nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Oboje, pretočeno skozi lijak prevoda, širi naša občutja, veča fleksibilnost naše misli.
Spodaj naštete avtorje, ki predstavljajo pomembne člene v kontinuiteti knjižnega snovanja, predlagam kot prihodnji prispevek k teksturi slovenskih prevodov - nedvomno na osnovi vtisa, ki so ga naredili name, saj brez prvine subjektivnega pri »oceanski« tujejezični knjižni ponudbi ne gre, vendar je pri vsakem posebej izbor podprt z argumentom njegove veljave pri prvotnem bralstvu, tako kritiškem kot ljubiteljskem.
Začela bom s pisateljem, ki ga imam že dalj časa v svojem prevodnem načrtu,, starosto kanadske književnosti, avtorjem več kot 30 del, ki zajemajo romane, novele, igre in eseje.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani