nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:
Natančni pregled slovenskih uprizoritev T. S. Eliota v knjigi zajema še uprizoritev Družbe pri koktajlu v prevodu Franceta Papeža pri Gledališkem odseku Slovenske kulturne akcije v Buenos Airesu v (1956), pa uprizoritev Umora v Papeževem prevodu v Slovenski hiši prav tam (1965) ter postavitev istega besedila pri Slovenskem prosvetnem društvu v Železni (1990). Fragmenti Umora pa so bili tudi sestavni del Dramskega observatorija Zenit Kozmokinetičnega gledališča Rdeči pilot in SMG (1988).
Lahko torej rečemo, da Eliot v slovenskem gledališču ni neznan avtor, čeprav je res, da je nekakšen sinonim za njegovo dramatiko pravzaprav samo drama Umor v katedrali, k čemur je nedvomno pripomogel tudi pesniško kongenialni prevod iz šestdesetih let.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani