nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2005, poved v sobesedilu:

Kljub navedenemu pa bi težko rekli, da želi izdaja Eliotovih dram v zbirki Neminljivi avtorja prikazati samo kot religioznega dramatika. Zanj - kot še za marsikoga - najbrž velja to, kar je znani prevajalec in dolgo časa gotovo najpomembnejši posrednik Eliotovega dela slovenskemu občinstvu Veno napisal h Kondorjevi izdaji njegove poezije: »Eliot bi ostal v okviru ortodoksne dogme in kot pesnik na nevznemirljivem nivoju standardnega religioznega čustvovanja, ko ne bi svojega osebnega čustvovanja in premišljevanja - s postopki pesnjenja, ki smo se jih trudili razumeti - vključil v širše, sodobne dimenzije človeškega bivanja in početja, kakršna se odpirajo moderni filozofiji, fiziki, psihologiji ...« Eliota lahko tako razumemo kot »moralista«, čigar moč, izvirnost in prepričljivost pa, s Tauferjevimi besedami, »niso v moraliziranju, marveč v silovitosti času verodostojnih oblik, s katerimi je iskal umetniške načine, kako posredovati z vso močjo, izvirnostjo in prepričljivostjo to svojo moralno prizadetost, bolečino, stisko«.

Do izdaje celjske Mohorjeve smo lahko v slovenščini prebrali Eliotovo dramo Umor v katedrali, izdano pri mariborski Založbi Obzorja (1967), fragmenta aristofanske melodrame z naslovom Sweeney agonistes, objavljena leta 1977 v knjigi izbranih Eliotovih del iz zbirke Nobelovci, komedijo Cocktail Party, objavljeno v isti zbirki, ter zborne speve iz drame Skala, objavljene v omenjeni Kondorjevi izdaji Eliotovih Pesmi (1982).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA