nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Njegovo kombiniranje najbolj obskurnih stvari, ki jih vse lepo strese kar iz rokava. A če govoriva o prevajanju kot užitku in doživetju, če bi moral izpostaviti kakšen prevod, na katerega sem posebej ponosen, v smislu prišpičenega fokusiranega besednega in literarnega izraza, bi bili to bolj kot Eco kakšni drugi, Virginia Woolf, Faulkner, Calvinova Nevidna mesta: sijajna knjiga, v bistvu pesmi v prozi...
Pa verjetno Ostanki dneva?
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani