nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Kranjska uprizoritev Malomeščanske svatbe Bertolta Brechta sodi v »regionalistični« del opusa; kot že prej Goldonijeve Zdrahe ali Linhartovega ali Beckettovega Godota jemlje predlogo kot klasično, z izbiro potrjuje njeno splošnost, ki jo potem dokazuje s prizemljitvijo, za kar jo jezikovno priredi in poišče tisto stanje duha, ki ahistoričnosti besedila najdeva aktualne vzporednice. Prevod Malomeščanske svatbe in je tako pretežno pogorenjščen, pod kar se podpisuje cela ekipa, zato tudi različno radikalen.

Predvsem pa postavljen nekam blizu (nas); glavno komično gibalo, ta slabo narejen »lim«, s katerim mladi ženin v želji po avtentičnosti in priseganju na domače zlepi lastnoročno narejeno pohištvo in to potem nezadržno razpada, zraven pa podoba samih svatov, je hkrati tudi znak škrtosti in smrdeči indikator prepada med demonstriranim in realnim; tisto, kar hočejo prikazati, je slabo prilepljeno na tisto, kar je očitno.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA