nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Študijo zaključi z orisom Platonovega vpliva vse do danes in razmislekom, kateri postulati njegovega dela ponujajo naloge sodobnemu mišljenju. Nič manj ni izzivalen uvodni esej iz prve knjige o samem prevajanju, kjer artikulira svoje poglede na prevod pa tudi na teorijo prevajanja. pravi, da si je pri prevodu Platona prizadeval izoblikovati sintezo med t. i. zvestim, dobesednim prevodom, katerega pomanjkljivost vidi v nekonsistentnosti prevajanja posameznih pojmov, prednost pa v dostopnosti za šolsko rabo, in t. i. svobodnim prevodom, katerega težavo predstavlja težnja proti pragmatiki slovenskega jezika.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani