nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Iz prevoda je očiten pritisk lektorja, ki daje prednost podomačenim besedam ne samo pri enotah SI (džul za joule, njuton za newton), temveč tudi pri zastarelih (gavs za gauss, hartri za hartree) in anglosaških enotah (bejz boks za base box, pek za peck, penvejt za pennyweight, taunšip za township), ki jih pri nas nikoli nismo uporabljali. Pri imenih elementov izvirna pisava (na primer einsteinij za ajnštajnij, curium za kirij, rutherfordij za raterfordij) sploh ni omenjena. Avtorji se ob pritisku lektorjev lahko sklicujejo na 168. razdelek pravil slovenskega pravopisa ter na uvodoma omenjeno odredbo in prevod mednarodnega standarda.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani