nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Toda velika večina v slovenščino prevajanih kanadskih književnikov piše v angleščini, medtem ko je frankofonska Kanada na našem »prevajalskem zemljevidu« skoraj popolna lisa. Če pomislimo, da je zibelka kanadske literature pravzaprav Québec in da približno četrtina današnjega prebivalstva te velikanske države govori francosko, bi bilo najbrž prav slovenskih bralcem približati tudi ta segment njene kulture s kakšnim prevodom.

Večina imen, ki se v ta namen ponujajo, izhaja iz province Québec, kar jih vse tudi izrazito določa.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA