nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Ta podatek navajam zato, ker govori o zahtevnosti takšnega dela. Prevod temeljnih filozofskih del seveda ni le prenos besedila iz enega v drug jezik; predpostavlja izjemno poznavanje filozofovega pojmovnega besedišča, njegov kontekst v času nastanka, pa tudi vse spremembe, ki jih je doživel skozi zgodovino. V tem smislu je slovenski prevod Fizike izrazito znanstvena izdaja, opremljena z vsem potrebnim aparatom (mednarodno normo citiranja, opombami, razlago besedišča, imenskim kazalom ipd.), k temu pa je dodana tudi obširna Kalanova spremna študija, razdeljena na obravnavo Aristotelovega življenja ter dela in same Fizike.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani