nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Gre za prvi prevod te pogosto citirane knjige v tuji jezik (pripravljajo tudi italijanskega), za katerega je avtor prispeval predgovor in nov zaključek, sodeloval pa je tudi pri redakciji drugih poglavij. Po posvetu z avtorjem in domačimi strokovnjaki se je prevajalka odločila popularni pojem dramatike »na«, ki vsebuje pretirano napadalnost, nadomestiti z »u fris«, ki vsebuje neprijetno odkritost oz. izrekanje resnice »brez dlake na jeziku« ter bolje izraža razmerje med prizoriščem in avditorijem.





  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA