nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



V Slovenskem stalnem gledališču v so uvedli novo sezono pred spodbudno polnim in na koncu opazno hvaležnim avditorijem z značilno dobro napisano broadwaysko odrsko (in pozneje tudi filmsko) uspešnico sodobnega ameriškega dramatika in filmskega scenarista Murrayja Schisgala Lubezn (Luv, 1963). V novem prevodu je besedilo ob zanesljivem sodelovanju lektorja postavil na oder režiser.

Presenetljivo zaokroženo zgodbo, ki se razvije iz naključnega zagatnega srečanja na brooklynskem mostu med nekdanjima prijateljema izpred petnajstih let (Harryjem Berlinom, ki hoče pred zavoženim življenjem pobegniti v vodo, in Miltom Manvillom, ki mu na begu pred lastnim zakonom za začasno »rešilno bilko« ponudi kar lastno ženo), je po brechtovsko potujil v nerealistično in univerzalno stilizirano tragikomično igro komedijantsko radoživega tria velemestnih klošarjev, ki si svoje vsakdanje životarjenje na družbenem obrobju ter v zavetju mostnih lokov in obokov lajšajo s klovnovsko bistroumno in drastično igro v igri.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA