nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Hrvaški način

Hrvaški minister za kulturo je v nedavnem intervjuju za nedeljsko izdajo zagrebškega Vjesnika omenil tudi sodelovanje časnika Večernji list in avstrijske založbe Styria, v katere lasti je priljubljeni »Večernjak«: zagrebški časnik si je tako kot slovenska Delo in Dnevnik omislil svojo knjižnico, najprej s hrvaškimi avtorji, sledila je zbirka Mojstri kriminalke, posebna zbirka za otroke, zdaj pa se napoveduje tudi »izvozna dejavnost« - v sodelovanju s celovškim časnikom Zeitung, sicer hčerinskim podjetjem Styrie, in s podporo hrvaškega ministrstva za kulturo bodo namreč konec letošnjega leta pripravili zbirko desetih romanov hrvaških avtorjev v nemških prevodih (v izboru bodo najverjetneje dela Barbierija,,, Pavaa,,,, Slobodana, Desnice in Miljenka, vendar seznam še ni dokončen, ker vsi prevodi še niso dosegljivi). Hrvaški minister za kulturo, ki je nekakšen boter te pobude, je navdušen in namerava zamisel ponuditi zagrebškemu diplomatskemu zboru, veselilo pa bi ga, če bi hrvaške romane na podoben način, torej prodane skupaj s časnikom, sprejelo tudi rusko, špansko, italijansko ali angleško govorno področje.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA