nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Odločitev založbe za prevod Hutchinson science desk reference je bila gotovo pravilna, kakovost izdelka za slovenski trg pa je potem seveda odvisna še od drugih stvari, najbolj od prevoda. In če bi sodili samo po razdelkih Merjenje in Tehnologija, v manjši meri morda še po Računalništvu, ki skupno obsegajo približno petino knjige, bi lahko s čisto vestjo rekli, da se projekt ni ravno posrečil. Razlog je že na prvi pogled predvsem v dobesednem, zgolj slovarskem, skratka suženjskem prevajanju iz angleščine, zaradi katerega so premnoga mesta napačna in ponekod že kar nerazumljiva.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani