nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

V svojem prepoznavnem, počasnem, vendar natančno zrežiranem slogu je film posnel Mann, ki je z njim za nočni Los naredil prav to, kar je za nočni, neonski Tokio naredila v letošnji oskarjevski miniaturki Zgubljeno s prevodom (Lost in Translation) ali kar za New že leta delata neuničljiva Scorsese in Woody. Kritiki so film že ocenili za enega najboljših v Cruisovi dosedanji karieri, saj se mu »vloga najetega ubijalca poda kot obleka po meri«, kot pravi Joanne iz Street Journala, oziroma je »s tem, ko je odigral vlogo v nasprotju s svojim pričakovanim bleščečim nasmehom, ki lomi srce, priredil prvovrstno filmsko predstavo«, kot ugotavlja Wilmington iz časopisa Chicago Tribune.

Tudi komik Jamie Foxx, Cruisov antagonist, je prejel kar precej pohval, saj je »njegova igralska stvaritev pravo razodetje«, kot piše iz Chicago Sun-Timesa. Manohla Dargis, ki je po odhodu iz Los Timesa napisala svojo prvo filmsko recenzijo za New Times, pa ugotavlja, da Jamie Foxx »ni imel lahkega dela igrati ena na ena proti največjemu svetovnemu filmskemu zvezdniku, vendar se je več kot dobro odrezal«, čemur se pridružuje tudi Clark iz USA Today, ki je Foxxovo igro razglasil za »enega najboljših obratov v karieri kakega filmskega zvezdnika v zadnjem času«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA