nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
S prevodom uradnega imena univerze v italijanščino ravna univerza v skladu z državno zakonodajo in občinskimi akti, ki na narodnostno mešanih območjih zahtevajo, če ima pravna oseba sedež na teh območjih, prevod imena v drugi, na teh območjih uradni jezik. Spoštovanje funkcionalne dvojezičnosti na Obali (občine, Izola, Piran) in v Prekmurju (občina Lendava) je v skladu z najmanj 30-letnim demokratičnim urejanjem pravic avtohtonih manjšin in v duhu sobivanja in dejavnega sodelovanja evropskih kulturnih in narodnostnih politik. Medtem ko se slovensko poimenovanje pokrajine Primorska v angleškem prevodu imena ohranja (University of Primorska), kar utrjuje prepoznavnost slovenske univerze v mednarodnem prostoru, je na osnovi ocen zgodovinske (A., B., D., E.) in geografske stroke (M.: Università ' Adriatico) mogoče sklepati o ustreznosti prevoda.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani