nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Tako nam je A. predstavil in prebral prevode Malarméja (ki je glavni njegove prevajalske strasti), Verlaina (gotovo najbolj melodičnega francoskega pesnika), Valéryja (ki je najbližji lastni poetiki), a tudi treh pesnikov, ki so sedeli v dvorani: Deguy, Georges-Emmanuel Clancier in. V drugem delu večera je predstavil nekaj svojih pesmi, predvsem v prevodu, ki je gotovo najboljša prevajalka slovenske poezije v francoščino.

Kaj naj napišem za konec?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA