nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

To pa je - še zlasti pri mrtvih piscih, s katerimi se ne morem neposredno posvetovati - zelo delikatno in obupno dolgotrajno opravilo.

Samo po sebi umevno pa je, da zvestoba izvirniku ne pomeni slepega sledenja izrazju ali celo skladnji izvirnika.
Menim, da mora biti prevod takšen, kakor da bi bil izvirno napisan v slovenščini - ne v Sloveniji, temveč v slovenščini.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA