nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Naj je romaneskna zgodba še tako živa in prepričljiva, zagotovo je vedno konstrukt, kar je razumljivo, saj literatura že od Aristotela naprej noče biti odslikava stvarnosti, zakaj to je med deli in nalogami zgodovine, ki zadolžitev jemlje bolj ali manj zares. Kljub izmišljiji pa dobra fabula nikoli ne pade na verjetnostnem izpitu in tako je tudi z Amsterdamom: za bralca so vpogledi v žurnalistično zakulisje, razkrinkavanje muk na poti k umetniški ustvarjalni prebuditvi in trganje krink licemerja ter moralne dvopolnosti med politiki tako prepričljivi, da ga posesajo v hlastajoče obračanje vseh dobrih 60 listov slovenskega prevoda. McEawnov roman se giblje na meji med kriminalko (za rahločutnejše že kar srhljivko) in trivialko, ki pa je le duhovita pisateljeva mreža, v katero ujame radovednega bralca, da ga prisili v razmislek in vrednostne sodbe o marsičem drugem, ne le o pritlehnih banalnostih.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA