nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Takrat sem bil še pogumen fant, ki si je upal iti »na pesti« z jezikom. Pri finščini je šlo za to, da se je založba na podlagi nekega angleškega prevoda odločila, da bi delo finskega pisatelja Waltarija radi izdali v slovenščini. Avtorja romana so prosili za dovoljenje, pa jih je poučil, da angleška izdaja obsega le tretjino dela, on pa zahteva, da se v slovenščino prevede v celoti in iz izvirnika.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani