nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Takrat sem bil še pogumen fant, ki si je upal iti »na pesti« z jezikom. Pri finščini je šlo za to, da se je založba na podlagi nekega angleškega prevoda odločila, da bi delo finskega pisatelja Waltarija radi izdali v slovenščini. Avtorja romana so prosili za dovoljenje, pa jih je poučil, da angleška izdaja obsega le tretjino dela, on pa zahteva, da se v slovenščino prevede v celoti in iz izvirnika.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA