nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Posebej zanimivo je, da niti eden od strokovnjakov, ki so se te dni oglašali v zvezi z uporabo slovenščine in prevajanjem »v Bruslju«, ni omenil bistvenega: ni namreč edini namen prevajanja pri uradnih opravilih bolj ali manj natančno razumevanje. Nič manj pomembno ni (če ni celo najbolj), da se more kasneje vsak prevod primerjati in po potrebi (za zapisnik) popraviti. Zato se državniki, ki prav gotovo dobro govorijo več jezikov, vedno pogovarjajo v prisotnosti uradnih prevajalcev.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA