nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Organizacija afriške enotnosti je na enem nedavnih srečanj že sprejela sklep o ustanovitvi nekakšnega urada za prevajanje s sedežem v Abebi, a hvale vredne odločitve žal še niso uresničili, je povedal Niyi Osundare, v čigar rodni Nigeriji živi tristo etnij, ki se sporazumevajo vsaka v svoji govorici. Težava torej ne tiči le v tem, da dela afriških piscev, ki ustvarjajo v materinščini, počasneje najdejo pot do bralcev kot knjige tistih, ki ustvarjajo v sodobni lingui , temveč se porajajo tudi problemi glede prevodov iz enega afriškega jezika v drugega.
Založniki kot kulturni misijonarji
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani