nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Čeprav je njihova prednostna naloga širiti knjige afriških avtorjev zunaj meja črne celine (in zadostitev povpraševanju po knjigah v Afriki prepustijo tamkajšnjim založbam), se del knjig vseeno vrne v Afriko: pogosto precej naklade odkupi katera od človekoljubnih organizacij - temu namenja denar Svetovna banka, knjige pa odkupuje in podarja afriškim knjižnicam in šolam tudi Books International, mednarodno humanitarno združenje za podarjanje knjig s sedežem v Londonu. Tudi srce African Books Collective je na Otoku, v Oxfordu - v čemer pa ne gre iskati ostalin kolonializma, temveč so se iz praktičnih razlogov odločili odpreti pisarno čim bliže odjemalcem. Zato pa očitka, da z izdajanjem knjig o afriški kulturi v angleščini, jeziku nekdanjih kolonialistov, ohranjajo pri življenju kolonialistično miselnost, Stephanie Kitchen ni niti poskušala ovreči, v obrambo ABC pa je navedla nekaj naslovov knjig, izdanih v afriških jezikih (zahodnemu ušesu nedvomno najbolj znano zveni svahili), pred kratkim je v materinščini izšla tudi knjiga nigerijskega nobelovca Woleja Soyinke z naslovom Aké: leta otroštva (v slovenščini v prevodu Modra).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA