nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Tiskanje slovenskih romanov v nemškem prevodu zaradi nezadostnega odziva bralstva denimo ne prinaša posebnega dobička nekemu koroškemu založniku. Podobno je Kertész skoraj pokopal neko nemško založbo, urednico, ki je trmasto izdajala dela čudnega Madžara (še preden je postal nobelovec), pa spravil ob kruh. Slednje je povedal, urednik Cankarjeve založbe (kjer je te dni izšla pesniška zbirka Nigerijca Osundareja), na okrogli mizi Čez koliko meja mora afriška književnost?, ki so jo v torek zvečer pripravili v ljubljanskem Cankarjevem domu.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani