nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:



Kot je razložil na včerajšnji predstavitvi prevajalec, akademik dr., je starogrško ime Ojdípus sestavljeno iz pomenov »vedeti« in »noga«, kar je poimenovanje tistega, ki »ve za nogo« (ki so mu jo v otroštvu pohabili). Zato vztraja pri naslovu tragedije Kralj Ojdípus, ki jo je Sofokles (496-406) najverjetneje ustvaril med letoma 430 in 425 pred Kristusom in z njo ustvaril najodličnejši vzor klasične tragedije in model analitične drame.

Prevajalec je ob devetih dosedanjih uprizoritvah Kralja Ojdipusa na slovenskih poklicnih dramskih odrih (od prve v Sovrétovem prevodu in Bratinovi režiji v sezoni 1926/27 v Mariboru do najnovejše v Gantarjevem prevodu in Janežičevi režiji v sezoni 1997/98 v SMG) opozoril tudi na nekatere dijaške postavitve (med 1. svetovno vojno v Omerzovem prevodu na škofijski gimnaziji v Ljubljani ter med obema vojnama na klasični gimnaziji v Mariboru, takrat celo v klasični grščini).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA