nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:
Rekel sem, da ne, angleščina je zame jezik komunikacije, preberem tudi kaj, ampak, odkrito povedano, angleško literaturo raje berem v slovenskem prevodu. To ni isto, je rekel, ni isti užitek. Seveda ne, sem rekel, ampak jaz sem recimo večino Faulknerja, ali pa bolje rečeno, Joycea, ki sicer ni Anglež, ampak Irec, bral v slovenskih prevodih, tudi slovenščina je mogočno razvila njune vsebinske in jezikovne čarovnije.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani