nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Za boljše (vnaprejšnje) razumevanje uprizoritve, ki bo v soboto ob 21. uri premierno prikazana v gledališču Glej, pa je gotovo treba navesti še ime njenega avtorja oz. režiserja,.

Émile Cioran je po prevodu del Zgodovina in utopija (CZ, 1996) in Padec v čas / O nevšečnosti biti rojen (Študentska založba, 1998) domač tudi slovenskemu občinstvu. Carlos Fuentes je po svoji magistralni Terri nostri (slov. prevod DZS, 1991) tudi v teh krajih že nekaj časa znamenit, prav to delo, ki je bilo podlaga Lorencijevi predstavi, pa je navdihnilo že režiserja (z), ki je po njenih motivih (ter z izvirno poanto) pripravil uspešno uprizoritev Grad vs. Juanna (PG Kranj, 2001/02).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA