nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2004, poved v sobesedilu:

Besedilo - prevedla ga je Duša - je fragmentarno, govorica rahlo stilizirana, njuno potovanje je podano skozi kratke, včasih samo nekaj replik dolge prizorčke, ki so obarvani z občimi turističnimi mesti in gnani z masovnim konzumentstvom.

Režiser in dramaturg Rok sta na izmišljeno naravo dogajanja, verjetno zaradi dvoma o gledalčevem prepoznavanju, že vnaprej opozorila z branjem pisma, ki rabi kot prolog, v katerem avtorica ponuja njeno genezo in izhodišče, pa z branjem didaskalij in naslovov prizorov. Predvsem pa je postavitev prepojena s hiperrealizmom, čeprav bi igra zaradi poudarjenega statusa izmišljije, podčrtane nerealnosti samega dogajanja in vzorčenja klišejev omogočala in morda klicala, v našem še bolj kot v ameriškem prostoru, k stilizaciji in drugostopenjskosti.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA