nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2003, poved v sobesedilu:

Tako sem lahko preverjanje besedila med sestavljanjem Leksikona izkoristil za popravilo prvotnega prevoda Gospodarja Prstanov. Na knjižnem trgu zdaj torej obstajajo štirje bolj ali manj različni natisi Prvega in dva skoraj, a ne povsem enaka natisa Drugega - kakšno hvaležno lovišče za prizadevnega ljubitelja!

Kmalu se mi je seveda vse bolj poznalo, da preždim večino budnih ur razpet med referenčniki, izvirnikom in prevodom: ponoči so se mi Tolkienovi junaki pomenljivo vpletali v sanje; v glavi so mi kakor vsiljivi »džingli« brenčala eksotična imena tipa Azanulbizar in Argonath; podpisoval sem se kot Briknik Grišnakh, slednje resda zgolj v humornih okoliščinah; vendar pa sem postopoma prehajal tudi v bolj resno fazo, ko sem na cesti ustavljal znance, jih prijemal za ovratni gumb in jim dopovedoval, da Frodo Bisagin in Tuk v resnici nista bratranca, ampak je bila Frodova babica po materini strani Mirabela (rojena Tuk in poročena z njegovim dedom Gorbadokom) pač sestra Hildgrema Tuka, ki se je poročil z Rožo Bisagin; in ker je bil njun pravnuk, je Frodo potemtakem »dvakratno mrzli stric«, tako da je treba Tolkienov izraz »cousin«, s katerim se ogovarjata, prevajati pravzaprav kot »žlahtovec«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA